Si eu cand aveam teme la engleza dadeam pe google translate si imi ieseau propozitiile varza si de atunci numai intru p el.
Stiri Jocuri a spus:
17 May, 2011 · 12:10
Se gasesc unele care par mai bune..dar cat stai sa cauti un dictionar online care sa traduca totusi cum trebuie..mai bine faci apelezi la traditionalul dictionar si dai foicica…cu foicica pana gasesti:)) )e adevarat: el nu traduce fraze:d
Magazin Ceasuri Online a spus:
08 Jun, 2011 · 20:43
Mai era o faza mai demult, cautai nunta si-ti aparea Guta, sau ceva de genul… Aiurea.
Nici acum nu realizati ca acel traducator este unul pentru cuvinte si nu pentru fraze? Nu exista o concordanta intre gramaticile a doua limbi, de aici si greselile de exprimare care reies din traduceri.
Numai cu romana se putea intampla asa ceva, evident! :))
Scrie un comentariu...
* Atentie! Va rog sa completati campul nume cu numele propriu. Sunt interzise cuvintele cheie precum Aranjamente florale, Gradina mea, Cosmetica, etc
Abonare articole
Daca nu esti inca abonat la articolele acestui blog, o poti face chiar acum: aboneaza-te prin Feed RSS sau daca vrei sa primesti articole prin e-mail, introdu adresa ta de mail aici:
Remi Online a spus:
02 Apr, 2011 · 17:39
Da.. ai dreptate nu este asa de bun google translate. Am observat si eu asta !
Cosmina a spus:
04 Apr, 2011 · 16:49
Nu e asa bun? e praf! (dar e funny:)) )
camere live a spus:
10 Apr, 2011 · 15:29
E cam nasol cand traduci fraze, ca traduce fiecare cuvant individual si iese o poarcarie
Bobo a spus:
10 Apr, 2011 · 17:53
Hai ca nu e chiar ca aia cu Akon si Salam :))
miki a spus:
13 Apr, 2011 · 11:16
Si eu cand aveam teme la engleza dadeam pe google translate si imi ieseau propozitiile varza si de atunci numai intru p el.
Stiri Jocuri a spus:
17 May, 2011 · 12:10
Se gasesc unele care par mai bune..dar cat stai sa cauti un dictionar online care sa traduca totusi cum trebuie..mai bine faci apelezi la traditionalul dictionar si dai foicica…cu foicica pana gasesti:)) )e adevarat: el nu traduce fraze:d
Magazin Ceasuri Online a spus:
08 Jun, 2011 · 20:43
Mai era o faza mai demult, cautai nunta si-ti aparea Guta, sau ceva de genul… Aiurea.
Laurentiu a spus:
05 Sep, 2011 · 15:36
Nici acum nu realizati ca acel traducator este unul pentru cuvinte si nu pentru fraze? Nu exista o concordanta intre gramaticile a doua limbi, de aici si greselile de exprimare care reies din traduceri.
Tasia a spus:
19 Nov, 2011 · 14:44
Numai cu romana se putea intampla asa ceva, evident! :))